Грузинские запоминалки

არწივი [арциви] орёл Горцу нравится არწივი.
Высоко парит.
Красиво.
დილა [дила] утро Трель будильника будила.
Улыбались люди мило.
Умывались.
Это - დილა.
გედი [гэди] лебедь Гадким был когда-то გედი.

Гадким был когда-то лебедь.

ალი [али] пламя
წყალი [цкхали] вода
Заливает ალი წყალი.

орло წყალი полосали.

წყალი [цкхали] вода По камням скакала წყალი.

Цокала, скакала წყალი
у истока Цхенисцкали.

პეპელა [пэпэла] бабочка Крылья хлопают пэпэлы.

Уподобился пэпэле,
пролетая, пепелац.
У него скрипит пропеллер.
Там внутри грузин Скрипач.

სპილო пило] слоник Поливает спинку სპილო.

Спинку слоник поливает.

ვახშამი [вахшами] ужин В уважение ваше нами
приглашаем на ვახშამი.
სადილი [садили] обед Усадили за სადილი.
მიწა [мица] земля
ცა [ца] небо
Стебель с мицы к ცა стремится.
ძროხა [дзроха] корова Переходит дорогу
рогатая ძროხა.
ლომი [ломи] лев Лев ленив,
а ლომი ломит.
თოვლი [товли] снег თოვლი вволю навалило.
ზღვა [згхва] море ზღვა захватывает взгляд.
Вах! Какие тут заходы!
ფრთა [прта] крыло Распростёрты ფრთა,
которые,
как опора при полёте.
მაიმუნი [маимуни] обезьяна Почему умны მაიმუნი ?
შროშანი [шрошани] лилия Шуршат შროშანი в целофане.
დრო [дро] время Рокот დრო -
дорога рока.
ნიანგი [нианги] крокодил
 
 
    წიგნი [цигни] книга
Крокодил ნიანგი Гена
не из Нигера.
Из книги.

    ... не из Нигера. Из წიგნი.

ცინდალი [циндали] котёнок Сидит в сандалике ცინდალი.

Вообще-то, основное слово
для обозначения котёнка -
კნუტი [кнути].

მთა [мта] гора მთა вздымается под небо.
Как она монументальна!
საზამთრო [сазамтро] арбуз Нарезаем мы საზამთრო
и съедим его на завтрак.
გუშინ [гушин] вчера გუშინ кушали мы груши.

გ გ გ გ გ გ გ გ გ გ გ გ

საჭმელი [сачмэли] еда До чего смачнó საჭმელი !
ჩიტი [чити] птичка ჩიტი хочется чирикнуть.

Птичке хочется чирикнуть.

ყორანი хорани] ворон Громко каркает ყორანი

Громок хор ყორანი крайне

ორანი хорани] ворон
იტი [чити] птичка
Акробатика! Смотрите!
Так - ორანი.
Этак - იტი.
მზე [мзэ] солнце В небе ясном მზე сияет.

Мороз и მზე -
денёк чудесный.

სიმღერა [симгхэра] песня Согрела სიმღერა
сердце мегрелу.

Ору в горах симгхэру громко.

ვმღერი [вмгхэри] пою
სიმღერა [симгхэра] песня
В двери запертые ვმღერი,
отворяю их симгхэрой.
ღრუბელი хрубэли] облако Небо - глыба голубая.
Белые на ней ღრუბელი.

Гурьбою белой летели ღრუბელი,
сырели, серели и огрубели.

შარვალი [шарвали] штаны ШирокИ кинтО შარვალი.

ШирокИ შარვალი кИнто.

ШирокИ штаны у кИнто.

წვეთი [цвэти] капля
წვიმა [цвима] дождь
На цветок упала წვეთი.
Умывает его წვიმა.

Светом налитая წვეთი
над цветком свисает с ветки.

მსხალი [мсхали] груша Сок стекал со спелой მსხალი.
ჩქარა [чкара] быстро ჩქარა-ჩქარა шпарит скорый.
ზამთარი [замтари] зима Заметает дороги ზამთარი.
შემოდგომა [шэмодгома] осень Листву под ногами
мешаю шагами.
Дорога до дома.
Шуршит შემოდგომა.

Шепоток твой, შემოდგომა,
мне знаком.
Я так листвою
шуршу,
когда от гомона
в тишину спешу домой.

ხვლიკი [хвлики] ящерица Вот хвостом вильнула ხვლიკი.
Юркнула. Мелькнула бликом.
მეთევზე [мэтэвзэ] рыбак
თევზი [тэвзи] рыба
მეთევზე, в твоей корзине
თევზი есть названий многих.
ქედი [кэди] хребет В кедах ходим мы по ქედი.

По хребту мы ходим в кедах.

დათვი [датви] медведь Давит лапами своими დათვი.
Это ведь медведь.
გზა [гза] дорога Газу!
გზა перед глазами.
К горизонту путь указан.
ჭადრაკი [чадраки] шахматы Чехарда фигур ჭადრაკი.
Чей черёд теперь ходить?
პრინველი [принвэли] птица Первым делом прилетели
перелётные პრინველი.
კიტრი [китри] огурец Посмотри, как крупный კიტრი
хитро спрятался на грядке.
Ты сорви его, и в кадку.
Или хрумкни.
Только вытри.
საპონი [сапони] мыло
Запомни:
шампунь не заменит საპონი.
დროშა [дроша] знамя
დროშა - древка ноша.
კენკრა [кэнкра] ягода
კენკრა - крапинка конкретная.
ტბა [тба] озеро
ტბა такое голубое.
ტბა, любуюсь я тобой.
ცოტა [цота] мало
Чуточка, щепотка, йота - ცოტა.
ბუზი [бузи] муха
Не бузите, ბუზი,
слушать
вашу музыку низЯ.
Лучше, ბუზი,
вы на пузе
ползали бы у меня.
ქლიავი [клиави] слива
Сизой краскою красиво
наливается ქლიავი.
И лиловые есть сливы.
И пунцовые бывают.
მჟავი [мжави] кислый
Лучше ты выжми
მჟავი лимон,
ведь невозможно ж
жевание его.

Мжав крыжовник моложавый.
Щавель чаще тоже მჟავი.

სარკე [саркэ] зеркало (им.п.)
სარკო [сарко] зеркало
        (в звательном падеже)
სარკო, зеркалко, сверкай-ка.
Пусть отскакивает зайка.
გემრიელი [гэмриэли] вкусный
Если вкусно вы поели,
говорите "გემრიელი".
სურათი [сурати] картина
На стене висит სურათი.
Нарисована старательно.
ძაღლი [дзагхли] собака
За калиткой ძაღლი злая.
Загляну.
И как залает !
სუსტი [сусти] слабый
Стали სუსტი суставы и кости.
Им нагрузки не вынести вовсе.
ხატვა [хатва] рисование
ხატვა -
хваткого взгляда художника
жатва.
იხვი [ихви] утка
Выплывает лихо იხვი.
И-и-и-их !
მარილი [марили] соль
Суп варили,
сыпали მარილი.
წიწიბურა [цицибура] греча
Бурый цвет у цицибуры.
Цвет коричневый у гречи.
ასო [асо] буква
Я не ас в грузинских ასო,
только радует мне глаз
красота непритязательная
и особенная вязь.
  Словно в изгородь живую
в фразы строятся они.
Это - как бы виноградинки,
как бы усики лозы.
ციცინათელა [цицинатэла]
                        светлячок
Светится в полёте-танце
тельце у цицинатэлы.

Целый день цикады пели,
а когда стемнело,
танцы
        начали
                цицинатэлы.

გლეხი [глэхи] крестьянин
Плохи дела.
Нет успеха у გლეხი.
Долго по полю ходил он без толку.
გლეხი на поле собрал только крохи.
გლეხი в лохмотьях гуляет голодный.
გემი [гэми] кораблик
Гонит გემი в гавань дома
ветерок, его знакомый.
Он теперь угомонился,
нагулялся გემი вдоволь.
ტოლჩა [толча] кружка
На столе стояла ტოლჩა.
Полная стояла с чаем.
Чай из толчи пили молча.
Пили молча поначалу...
ბარტყი [барткхи] птенец Так бывает, и нередко.
ბარტყი спрыгивают с ветки.
Прытки у пернатых детки.
სანთელი [сантэли] свеча Вот и стаяла სანთელი.
От неё светлей нам стало.

Словно маленькие стеллы
на столе стоят სანთელი.

იატაკი [иатаки] пол Под ногами იატაკი.
Походи и так, и этак.
Гладкий он какой однако.
Как удобно двигать мебель!
სკამი ками] стул Проходи на серединку.
Принеси с собою სკამი.
Он, таскаемый за спинку,
тоже пусть побудет с нами.
მდინარე [мдинарэ] река
მდნარე стремительна
в горном корридоре.
Делается медлительнее,
приближаясь к морю.

Говорим: "Замри, მდინრე.
Мы предпримем переправу."
Игнорирует река.
Не намерена пока.

მდინარე [мдинарэ] река
ნაპირი [напири] берег
Да не надо, მდნარე,
напирать на პირი.
Сбавь напор, да выправи
направленье наперво.
ხიდი [хиди] мост
ნაპირი [напири] берег
Перекинут ხიდი был
с берега на პირი.
Как приятно походить
с პირი да нa берег!
ხალი [хали] ковёр
На пол в хате клали ხალი.
ხალი - полу одеяло.
თვალი [твали] глаз
თვალები [твалэби] глаза (мн.ч.)
Подо лбом თვალები оба.
ყინული хинули] лёд Был на градуснике нулик,
и как раз возник ყინული.
მინდორი [миндори] поле Собираем на მინდორი
        помидоры мы.
И про это в до-миноре
        спеть хотелось бы.
წიგნი [цигни] книга В წიგნი загнанное знание,
цепко связанное текстом,
ты вставь в умственное здание,
из издания вынь словесного.

В книгу загнанное знание...
и т.д.

ბეღურა [бэгхура] воробей
Вот воробушек - ბეღურა.
Он нахохлился такой.
Бравый был.
Теперь понурый.
Хорохорится другой.
ვარცვკლავი [варцвклави]
                            звёздочка
Яркая сверкнёт ვარცვკლვი
и возглавит разговор.
Остальные замерцают,
восклицая в разнобой.

Высоко на небосклоне,
отвори глаза, постой,
რცვკლავი сверкнула,
склонная
разговор вести с тобой.

Рассверкались ласково
глазкам нашим რცვკლავი .

კედელი [кэдэли] стена
Меня не было неделю.
Как дела у вас, კედელი?

Ладная кладка
у гладкой კედელი.

Заглядение კედელი -
ладная во всю длину,
чтобы люди не хотели
далее бы заглянуть.

ფანჯარა [панджара] окно Покажись, ფანჯარა, взору.
Паранжу сбрось,
то есть штору.
ნამი [нами] роса
Наблюдаемое нами
выпадение наземь ნამი
вызывает временами
намокание под ногами.
თეთრი [тэтри] белый
ფერი [пэри] цвет
Собирает в თეთრი
все ფერი спектр.
მწვანე цванэ] зелёный
მწვანე цвет -
              в нём сила листьев.
Звонкий возглас и воззвание.
Наполняет слава мысли.
Высь, растение, вставание.
ლოკოკინა [лококина] улитка
Домик свой взвалив на спину,
волокётся ლოკოკინა.
ბორბალი [борбали] колесо
По дороге от арбы
оторвалось ბორბალი.
Покатилось далеко.
Обороты набрало.
სახლი [сахли] дом
სახურავი [сахурави] крыша
Сверху სახლი закрывая,
სახურავი просыхает.
Множественное число и падежи не соблюдаются.
Ударение тоже не везде верное.
Оно в грузинском языке, кстати, менее выраженное, чем в русском.
 

 

А БВГДЕЖ З И ЙКЛМН О ПРСТ У ФХ ЦЧШЩ Э ЫЮЯ

   








       
дзджкхгхh
 КТПЧЦ
резкие
с придыханием
 
в транскрипции
    подпрыгнутые
 
- п с едва уловимым призвуком ф. В некоторых иностранных словах как ф.
- как английское h (лёгкое х).
- как украинское и южнорусское г.
- кх - горловой резкий звук


обновлено 24.11.2010

fene4ki.narod.ru